Appellation de la Macédoine du Nord

La question du nom est apparue en 1991, lorsque l'ancienne République yougoslave de Macédoine s'est séparée de la Yougoslavie fédérale et a proclamé son indépendance sous le nom de « République de Macédoine ».

Historiquement, le terme « Macédoine », qui, rappelons-le, est un mot grec, fait référence au royaume et à la civilisation des anciens Macédoniens, qui appartenaient à la nation grecque et font incontestablement partie de l'héritage historique et culturel grec.

Géographiquement, le terme désigne une zone plus large qui s'étend sur le territoire actuel de plusieurs pays des Balkans, dont la plus grande partie se trouve en Grèce et d'autres parties plus petites en Macédoine du Nord, en Bulgarie et en Albanie. La majeure partie de la Macédoine historique se trouve à l'intérieur des frontières grecques actuelles et occupe la partie nord du territoire grec qui a été appelé Macédoine à travers le temps, avec une population actuelle d'environ 2,5 millions de citoyens grecs.

Les origines de la question du nom remontent au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, lorsque le maréchal Tito a séparé de la Serbie la région alors appelée Vardar Banovina (c'est-à-dire l'actuelle République de Macédoine du Nord), lui accordant le statut de composante fédérale de la nouvelle Yougoslavie fédérale et la rebaptisant d'abord « République populaire de Macédoine », puis « République socialiste de Macédoine ». Parallèlement, il a commencé à cultiver l'idée d'une « nation macédonienne » séparée et distincte.

Le maréchal Tito avait certainement de nombreuses raisons de prendre ces mesures, la principale étant son intention d'étayer les futures revendications territoriales de la Yougoslavie dans la région élargie de la Macédoine et de s'assurer une porte de sortie dans la mer Égée. Les ambitions de Tito concernant la Grande Macédoine ont été confirmées dès 1944, lorsqu'il a annoncé publiquement que son objectif était de réunir « toutes les parties de la Macédoine qui ont été démembrées en 1912 et 1913 par les impérialistes balkaniques ».

En décembre 1944, un télégramme du State Department aux autorités américaines, signé par le secrétaire d'État américain de l'époque, Stettinius, indiquait, entre autres, ce qui suit : Le gouvernement (américain) considère que les références du type « nation macédonienne », « patrie macédonienne » ou « conscience nationale macédonienne » constituent une démagogie injustifiée qui ne reflète aucune réalité politique et y voit la réapparition d'un éventuel manteau dissimulant des ambitions agressives à l'égard de la Grèce ».

C'est dans ce contexte historique que l'ancienne République yougoslave de Macédoine a déclaré son indépendance en 1991, fondant son existence en tant qu'État indépendant sur le concept artificiel de « nation macédonienne ».

La Grèce a vivement réagi à l'usurpation de son patrimoine historique et culturel et aux revendications territoriales et irrédentistes rampantes du nouveau pays. La question a été portée devant le Conseil de sécurité des Nations unies qui, dans deux résolutions [817 (1993) et  845 (1993)], a formulé des recommandations en vue d'un règlement rapide du différend sur le nom et des autres questions, dans l'intérêt des relations pacifiques et des relations de bon voisinage dans la région.

En 1993, sur recommandation du Conseil de sécurité et à la suite de la décision de l'Assemblée générale, notre pays voisin a adhéré aux Nations unies sous le nom provisoire d’ « ancienne République yougoslave de Macédoine », jusqu'à ce qu'une solution convenue soit trouvée.

En 1995, les deux pays ont signé l'accord intérimaire, qui imposait un « code de conduite » contraignant. Sur la base de l'article 5 de l'accord intérimaire, les deux parties ont entamé des négociations, sous les auspices du Secrétaire général des Nations unies, afin de parvenir à un accord sur la question du nom.

Le 17 juin 2018, les ministres des Affaires étrangères N. Kotzias et N. Dimitrov ont signé à Prespès, en présence des Premiers ministres des deux pays, Tsipras et Zaev, et en présence de l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies, M. Nimetz, qui a agi en qualité de témoin, l’« Accord final pour le règlement des différends décrits dans les résolutions 817 (1993) et 845 (1993) du Conseil de sécurité des Nations unies, la résiliation de l'accord intérimaire de 1995 et l'établissement d'un partenariat stratégique entre les deux parties », qui est entré en vigueur le 12.02.2019.

La conclusion de l'accord est le résultat d'intenses négociations qui ont débuté lors de la réunion des deux Premiers ministres à Davos, le 24 janvier 2018. Elles ont ensuite été menées au niveau des ministres des affaires étrangères, avec la médiation de M. Nimetz.

Le changement de nom de l'aéroport et de l'autoroute par le gouvernement de la Macédoine du Nord, ainsi que les mesures clés prises par la Grèce pour le passage à la deuxième phase de l'accord de stabilisation et d'association entre l'UE et son voisin du nord et le soutien à la demande de ce dernier d'adhérer à l'initiative adriatique et ionienne, sur la base de l'accord conclu par les deux premiers ministres à Davos, ainsi que les progrès réalisés dans la poursuite des mesures de confiance, ont contribué à la création d'un climat de confiance, indispensable à la conduite de négociations basées sur la bonne foi et l'ouverture d'esprit.

En outre, le projet d’« antiquisation », les actions provocatrices des fonctionnaires du gouvernement et des représentants du pays voisin (par exemple, l'utilisation publique du soleil de Vergina, la participation à des événements à connotation irrédentiste et révisionniste) et la réticence manifeste de Skopje à s'engager dans toute forme de négociation raisonnable, en violation totale de l'article 5 de l'accord intérimaire, ont clairement montré à la communauté internationale qu'il était impossible de trouver une solution au différend sur l’appellation du pays. Cette situation a été inversée par la position du gouvernement Zaev.

L'accord final met un terme à la longue querelle sur le nom avec le pays voisin [le texte de l'accord, en anglais (texte officiel) et en grec]. En particulier, l’« accord de Prespès » prévoit, entre autres, ce qui suit :

- Le nom du pays est « République de Macédoine du Nord » et sa version courte est « Macédoine du Nord ». Il s'agit d'un nom composé, le terme « Macédoine » étant un déterminant géographique afin de le distinguer de la région grecque de Macédoine.

- Ce nom s'applique à tous les usages et à toutes les fins, erga omnes. Il s'agit du nouveau nom officiel du pays voisin au niveau international, c'est-à-dire dans toutes les organisations, institutions et forums internationaux, multilatéraux et régionaux, et dans toutes ses relations avec tous les États membres des Nations unies et les États observateurs des Nations unies, ainsi qu'à l'intérieur du pays [articles 1 (5), 1 (8), 1 (9)]. Cette dernière disposition s'applique à tous les nouveaux documents officiels, à la correspondance et au matériel connexe dès l'entrée en vigueur de l'accord. Les périodes transitoires prévues [article 1, paragraphe 10] s'appliquent aux documents qui existaient déjà avant l'entrée en vigueur de l'accord (12.2.2019).

-L'accord fait référence à la « nationalité », qui est le lien juridique entre le citoyen et l'État. Après l'entrée en vigueur de l'accord, la mention « citoyen de la République de Macédoine du Nord » sera ajoutée à tous les documents de voyage du pays voisin, où la nationalité est indiquée, et la référence au terme « nationalité » est « Macédonien / citoyen de la République de Macédoine du Nord » [Art. 1 par. 3(b)].

-En ce qui concerne la langue du pays voisin, qui est appelée « macédonienne » dans l'accord, il est clairement indiqué qu'elle appartient au groupe des langues slaves méridionales. L'accord souligne que la langue de ce pays n'a aucun rapport avec la Macédoine grecque et avec l'ancienne civilisation grecque hellénique, l'histoire, la culture et le patrimoine de cette région depuis l'antiquité jusqu'à nos jours.

- Conformément aux dispositions pertinentes du préambule et des articles 3, 4 et 6 de l'accord de Prespès, les deux parties : a) confirment que la frontière commune existante entre les deux pays est une frontière internationale solide et inviolable, b) soulignent l'obligation de chaque partie de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'autre partie, c) s'engagent à ce qu'aucune disposition de leur Constitution, telle qu'elle est actuellement en vigueur ou telle qu'elle sera modifiée à l'avenir, ne puisse être interprétée comme constituant ou ne puisse jamais constituer un motif d'ingérence dans les affaires intérieures de l'autre partie « sous quelque forme et pour quelque raison que ce soit », y compris pour la protection du statut et des droits de toute personne qui n'est pas son citoyen », d) s'engagent à prendre immédiatement des mesures efficaces pour interdire les activités, les actions ou la propagande hostiles des services de l'État ou des services directement ou indirectement contrôlés par l'État, et pour prévenir les activités qui pourraient inciter au chauvinisme et à l'hostilité ainsi qu'aux tendances irrédentistes et révisionnistes à l'encontre de l'autre partie. Chaque partie empêchera et découragera également les actions, y compris la propagande, émanant d'entités privées qui pourraient inciter au chauvinisme et à l'hostilité, ainsi qu'à l'irrédentisme et au révisionnisme à l'encontre de l'autre partie. L'accord comprend non seulement des dispositions relatives à l'élimination de l'irrédentisme et du révisionnisme de la part du pays voisin, mais aussi des amendements au préambule de sa constitution, à l'article 3 et à l'article 49.

-Renonciation, de la part de la Macédoine du Nord, à toute revendication d'une relation avec l'ancienne Macédoine et le patrimoine historique et culturel hellénique. Dans l'article 7 (4), les deux parties « notent que la langue officielle et les autres attributs de la deuxième partie (NB : de la Macédoine du Nord) n'ont aucun rapport avec la civilisation, l'histoire, la culture et le patrimoine helléniques anciens de la région septentrionale de la première partie (NB : République hellénique) ». En particulier, dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de l'accord, l'autre partie s'engage à revoir le projet d’« antiquisation » (statues, bâtiments, noms d'infrastructures publiques, etc.), afin de garantir le respect du patrimoine historique et culturel hellénique de l'ancienne Macédoine. Elle s'engage également à ne plus utiliser le soleil de Vergina et à le retirer de tous les espaces et usages publics dans un délai de six mois.

- L'accord prévoit la mise en place, dans un délai d'un mois après la signature de l'accord, d'un comité interdisciplinaire conjoint d'experts (CICE) sur les questions historiques, archéologiques et éducatives, qui examinera également les manuels scolaires et tout le matériel auxiliaire scolaire, afin d'éliminer toutes les références irrédentistes et révisionnistes (par exemple, les cartes de la « Grande Macédoine »). Le CICE a été créé le 17 juillet 2018, conformément à l'accord. La première réunion du CICE a eu lieu à Thessalonique le 2 novembre 2018.

-Les progrès dans le parcours d’adhésion européen de la Macédoine du Nord dépendent du respect des conditions (« conditionnalité ») fixées par l'UE, comme c'est le cas pour chaque pays candidat, à l'adhésion à l'UE, dans le cadre du processus d'élargissement de l'UE et du processus de stabilisation et d'association entre l'UE et la Macédoine du Nord.

-L'accord comprend également des dispositions visant à renforcer les relations bilatérales et à approfondir la coopération bilatérale afin d'établir un partenariat stratégique entre les deux pays.

L'accord final est entré en vigueur le 12 février 2019, par échange de notes verbales entre les deux parties. En conséquence, l'accord intérimaire de 1995, y compris les « mesures pratiques », a cessé de s'appliquer. Le 14 février 2019, la Macédoine du Nord a envoyé une note verbale à tous les États membres et États observateurs des Nations Unies, ainsi qu'à toutes les organisations, institutions et forums internationaux, leur demandant d'adopter et d'utiliser le nom et la terminologie de l'Accord de Prespès.