Μεταφράσεις Τυνησιακών Δημοσίων Εγγράφων
Για να μεταφρασθούν στην ελληνική γλώσσα τα τυνησιακά δημόσια έγγραφα, πρέπει να ακολουθηθεί η κατωτέρω διαδικασία :
Α. Επικύρωση Γνησότητας Τυνησιακών Δημοσίων Εγγράφων
Το Προξενικό Γραφείο δύναται να επικυρώσει την γνησιότητα τυνησιακών δημοσίων εγγράφων.
Απαραίτητες προϋποθέσεις
1) Να είναι ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΓΓΡΑΦΑ, όχι ιδιωτικά, δηλαδή να έχουν εκδοθεί από τυνησιακή δημόσια αρχή.
2) Να έχουν επικυρωθεί από το αρμόδιο Υπουργείο της Τυνησίας, στο οποίο υπάγεται η υπηρεσία που τα εξέδωσε, ώστε να πιστοποιείται η γνησιότητα της υπογραφής του εκδότη τους. (πχ Υπουργείο Υγείας για τα πιστοποιητικά υγείας, Υπουργείο Παιδείας για τα πανεπιστημιακά διπλώματα).
3) Να έχουν επικυρωθεί, στην συνέχεια, από το Τμήμα Επικυρώσεων του Υπουργείου Εξωτερικών της Τυνησίας.
Το Προξενικό μας Γραφείο επικυρώνει την γνησιότητα της υπογραφής του επικυρώσαντος υπαλλήλου του Τυνησιακού Υπουργείου Εξωτερικών.
Η ως άνω διαδικασία επικύρωσης είναι η μόνη εφαρμοστέα, καθώς η Τυνησία δεν έχει επικυρώσει την Σύμβαση της Χάγης, ώστε να μπορεί να τεθεί η επισημείωση της Σύμβασης της Χάγης (APOSTILLE) από την αρμόδια αλλοδαπή αρχή επί του πρωτοτύπου ξενόγλωσσου εγγράφου .
Β. Μετάφραση Τυνησιακών Δημοσίων Εγγράφων
Στην συνέχεια, τα τυνησιακά δημόσια έγγραφα λογίζονται ως νομίμως επικυρωμένα και είναι δυνατόν να υποβληθούν για νόμιμη μετάφραση στην Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών ή στο Προξενικό Γραφείο της Πρεσβείας Τύνιδας ή σε Έλληνα δικηγόρο ή σε πτυχιούχο μεταφραστή του τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου.